Di queste storie di briganti ne è colma la raccolta dei racconti siciliani o del Meridione tutto e Ninu Martinu, al secolo Antonino Martino, si incastona benissimo fra queste, lui capo brigante che controllava un gruppo di 24 banditi, guercio da un occhio, una sorta di Robin Hood di Sicilia. Rubava ai ricchi per dare ai poveri, ma in casi estremi diventava giudice, giuria ed esecutore di sentenze per riportare giustizia alla gente.
Di questo personaggio, in epoca moderna, come visione di Nino Martino-Cacciadiavoli, brigante calabro, ne fece una ballata Otello Profazio, noto cantautore e cantastorie nato a Rende, in provincia di Cosenza.
Quella che riporto in questa pagina è la novella pubblicata dallo studioso-medico Giuseppe Pitrè nella sua raccolta “Canti popolari siciliani” che ho già citato in un precedente articolo (link).
Considerate che nel complesso della Casina Cinese al Real Parco della Favorita di Palermo, una parte è dedicata al magnifico Museo Etnografico Siciliano Giuseppe Pitrè da lui stesso fondato e arricchito nel 1909 a via Maqueda, poi nel 1935, diciannove anni dopo la sua morte, trasferito nella storica struttura Borbone del parco a cura dell’antropologo ed etnologo Giuseppe Cocchiara.
Pitrè, oltre che medico, è stato un attento raccoglitore di storie siciliane nonché etnologo, il suo lavoro di ricostruzione delle usanze e dei canti popolari è fra i più ampi esistenti.
Nella sua continua ricerca e documentazione lo studioso e scrittore riceveva scritti da altri cultori di canti popolari e tradizioni.
Uno di questi, il poeta messinese Tommaso Cannizzaro, gli inviò proprio questa che definì la leggenda di Ninu Martinu.
“L’egregio poeta messinese, sig. Tommaso Cannizzaro, raccoglitore di canti popolari nella sua provincia, mi ha regalato questa preziosa leggenda e l’altra de’ Fra Diavoli – scrisse nel suo volume Giuseppe Pitrè – di che gli rendo colme e sentite grazie. Egli ha accompagnato con due sue note questo Ninu Martinu, ed io son lieto di conservarle quali me le ha mandate, uniformandomi per la prima alla sua opinione. In un sol luogo ho messo di mio de’ puntini, parendomi mancare là qualche verso”.
Sottolineo che Ninu Martino e il celebre brigante Cacciadiavoli vengono unificati secondo altra tradizione nella stessa figura del brigante calabrese dell'Aspromonte o della Sila.
Oppure, più semplicemente, agì anche in Sicilia...
Di seguito lo stesso Pitrè riportò anche la nota con cui Tommaso Cannizzaro fece accompagnare la spedizione di questa storia popolare:
Ignoro a qual tempo appartenga questo Antonino Martino, guercio di un occhio e capo di 24 banditi, del quale la leggenda narra la vendetta verso un ricco, che il giorno innanzi si era rifiutato con superbo disprezzo di pagargli una somma di denaro della quale era stato richiesto. Negli annali del Brigantaggio delle provincie siciliane non è raro l’esempio di famosi banditi, intesi a scemare le ricchezze delle alte classi a beneficio del povero.
Non men difficile parmi determinare il luogo della scena di questa leggenda, trovandosi il nome di Terranova tre volte in Italia, cioè una in Sardegna, una in Calabria, una in Sicilia. Però quell’accenno al Monte Pellegrino parmi che non voglia indicarmi nessuna delle tre menzionate, e che invece la scena avesse luogo non lungi da Palermo e non lungi dal Monte Pellegrino, dove è una spiaggia che porta il nome di Terranuova, assai vicina alla Punta detta dell’Omo morto, e poco discosto dal Capo Rama. Pure ogni dubbio sparisce ove si faccia attenzione che nella leggenda parlasi di Terranova non quale ignuda spiaggia, ma come paese munito di porte.
Ninu Martinu
A la campagna lu filici stari, E la campagna cu Ninu Martinu;
Teni l’omini so tutti a l’aguali, Vistuti di domascu e pannu finu;
–
E pani janeu cei duna a manciari,
Lu cumpanaggiu sempri di chintinu 1
‘Bbuccari 2 no li lassa a li funtani, Chi passa avanti l’utri cu lu vinu.
A ddu’ uri tinni cunsigghiu ginirali:
Prestu, cumpagni, manciamu e scialamu
Ch’a Terranova hê d’essiri matinu.
— A st’ura, Su ‘Ntuninu, unni annamu?
Li porti chiusi, trasiri ‘un putimu.
–
‘N ce’è bisognu, partemu, caminamu. —
Pi via cei ‘ncuntrau un ogghiularu 3:
— Scarrica st’ogghiu, ancora ‘un è matinu. –
E l’ogghiularu si misi a chianciri:
— Persi lu pani di li me’ figghioli. –
Lu Su ‘Ntuninu, ch’è un omu riali 4
–
Ranca 5 la burza, cci duna un zicchinu ;
E l’ogghiularu si misi a gridari:
L’ogghiu è vinuutu, ancora è matinu.
– Prestu, cumpagni, a unciri ddi porti,
Pigghiamu st’ogghiu e jèmuli a purtari.
– Quannu l’ogghiu a ddi porti cci jittaru 6,
‘Ddumavanu comu jedira e zzappinu 7.
Quannu li porti vinniru a cascari
Ssrazzafilati si jittò lu primu 8.
Ddu donni a la finestra s’affacciaru:
— Oh, chi vuliti, caru Su ‘Ntuninu 9?
–
Si lu faciti pi robba e dinari, Trasiti chi nui nn’âmu un saccu chinu.10
— No lu fazzu pi robba e ppi dinari, Chi la mè burza batti di chintinu;
Arsira mi chiamavi arbu cani, Ora mi chiamirai: Su ‘Ntuninu.
Si lu faciti ppi donni d’amari,
Nư’ ccà cci semu chi vi sirvirimu.
Fimmini nd’haju 11 ‘nu palazzu chinu ;
A la muntagna l’haju di purtari,
Ddà lu ‘mpicciu ôn pedi di zzappinu 12
Cu li cumpagni mi mentu 13 a sparari,
Vidimu di cu’ spara lu echiù finu 14;
Ddà tanti di pirtusa cc’ eju a fari
E quantu nn’havi un crivuzzeddu finu 15.
— Si lu vô vidri ‘mpendiri e squartari
Ti nni acchiani a lu Munti Pilligrinu;
Autru piaciri non ti pozzu fari.
Ti mannu lu sò ficatu matinu ;
Si nun hai spezi 16 lu manni a ‘ccattari,
Cu quattru aranci di lu mè giardinu;
E si ti serbi chi l’ha’ a rigalari,
–
Ti lu ‘mpicciu ddà fora a lu sirinu;
Di li so brazza e jammi brigghia hê fari
Padda la testa mi nn’ arribbattimu 17,
Di li budedda cordi di campani
Pi sunari a San Brunu ‘u matutinu 18.
…
Lu primu cci sparò Ssrazzafilati:
‘Na scupittata cei spezza lu schinu.(il primo a sparargli fu Ssrazzafilati:
Una scoppiettata gli spezzò la schiena)
Note:
1 – Chintinu in Messina, cuntinuu in Palermo, continuo
Una variante: Lu cumpanaggiu mai cci veni minu.
2 – ‘Buccari o abbuccari, qui vale curvarsi della persona per bere.
Una variante: Pi l’acqua non ci manna a li funtani,
‘Ppressu porta ‘u carru cu lu vinu
3 – Ogghiularu, venditor d’olio
4 – Un omu riali, qui, un signorone, un uomo generoso, di alto pensare
Due varianti di questo stesso verso:
Lu Su ‘Ntuninu ch’è ‘n omu galanti.
Lu Su ‘Ntuninu ch’è ‘n omu puntuali.
5 – Ranca da rancari, trar fuori, ma qui con un certo sfarzo
6 – Prendiam quest’olio e andiamo a unger quelle porte per bruciarle
7 – Jèdira in Messina e altrove; arèddara nella provincia palermitana: ellera. Zzappinu, specie di pino selvatico, zampino.
Una variante: ‘Ddumavano come lignu di zzappinu.
8 – Ssrazzafilati, nome di uno dei banditi
«Adotto l’ortografia sr per indicare un suono speciale della pronuncia nostra che molti rendono in talune parole con stra, stre, ecc., e in altre con scia, ma parmi sempre impertettamente.
Mancando assolutamente un segno per tal suono parmi che la maniera da me adottata sia quella che più si avvicini alla voce naturale, purché pronunziando le tre lettere si faccia in una sola emissione di fiato, senza che si odano i due suoni distinti della s e della r, ma un solo nato dallo smembramento delle due»
9 – Variante: Dicitimi, diciti, Su ‘Ntuninu
10 – Variante: Chi nui d’oru vi lu pisirimu.
11 – Nd’ haju, della pronunzia per nn hajiu, ne ho.
12 – Là le appendo (le donne) ad uno zampino.
13 – Mi mentu, mi metto.
14 – Vediamo (vidimu) chi imberci (prendi) meglio nel segno.
15 – Crivuzzeddu, dim. di crivu, crivuzzu, vaglio piccolino ed a buchi piccolissimi.
16 – Spezi, qui significa pepe
17 – Questi ultimi tre versi significano: Te lo appiccico lì fuori alla rugiada della notte; delle sue braccia e gambe ho da far birilli, della testa una palla per palleggiare (mi nn’ arribbattimu)
18 – Variante: Pi sunari ‘u matutinu a Santu Bucu.

Grazie per aver condiviso questa storia e il testo della canzone (con le spiegazioni)
"Mi piace"Piace a 1 persona
Spero sia comprensibile 😜
"Mi piace"Piace a 1 persona
Sì, lo è!
Buon pomeriggio
"Mi piace"Piace a 1 persona